La Universidad Popular del Cesar (UPC), en conjunto con la compositora Rita Fernández Padilla, lidera una iniciativa que permitirá traducir el Himno Oficial de Valledupar a la Lengua de Señas Colombiana (LSC), con el propósito de garantizar que las personas con discapacidad auditiva también puedan apropiarse de uno de los principales símbolos de identidad de la capital del Cesar.
Una apuesta por la inclusión
El proyecto busca convertir el Himno Oficial de Valledupar en una herramienta verdaderamente incluyente, facilitando que la comunidad sorda conozca, interprete y exprese el significado de cada uno de sus versos mediante la Lengua de Señas Colombiana.
El programa de Educación Inclusiva de la Universidad Popular del Cesar impulsa la iniciativa, con el respaldo de la Vicerrectoría Académica y la Dirección de Bienestar Institucional. Durante una reunión de trabajo participaron la autora del himno, Rita Fernández Padilla, la vicerrectora académica Hedilka Jiménez, la directora de Bienestar Institucional Josefina Araújo y la coordinadora del programa de Educación Inclusiva, Nelly Rosero, junto con su equipo técnico.
La autora acompañará el proceso
Uno de los aspectos más relevantes de la iniciativa es la participación directa de Rita Fernández Padilla, quien aportará detalles sobre el origen, la inspiración y el sentido de la obra para que la traducción conserve la esencia y el mensaje original del himno.
«Queremos llegar a esa población en situación de discapacidad y transmitirles el sentimiento que, en cada palabra y cada frase, manifiesta el himno oficial«, expresó la compositora durante el encuentro con las directivas universitarias.
La presencia de la autora permitirá que la interpretación en lengua de señas refleje fielmente el contenido histórico, cultural y emocional de una composición que representa el orgullo de los vallenatos.
Traducción del Himno a lengua de señas: Un símbolo de identidad para todos
El Himno Oficial de Valledupar fue escrito por Rita Fernández Padilla en 1985, luego de resultar ganador en el concurso convocado por la administración municipal de la época. Desde entonces, la obra acompaña ceremonias oficiales, actos cívicos y eventos culturales de la ciudad, convirtiéndose en uno de los principales emblemas del municipio.
Con esta traducción, la Universidad Popular del Cesar busca fortalecer los procesos de inclusión y accesibilidad, permitiendo que las personas con discapacidad auditiva también puedan conocer, interpretar y sentir el significado del himno que exalta la historia, la cultura y las tradiciones de Valledupar.
Con esta iniciativa, la Universidad Popular del Cesar fortalece la inclusión y elimina barreras de comunicación para que las personas con discapacidad auditiva también conozcan, comprendan y disfruten uno de los principales símbolos oficiales de Valledupar.


